Contexto, transcripción de fonemas.

Please download to get full document.

View again

All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
 12
 
  Análisis de fonética en investigación de campo.
Related documents
Share
Transcript
  Introducción Objetivos General: Investigar los rasgos fonéticos y fonológicos de la lengua tol Específicos: Transcribir los rasgos fonéticos y fonológicos identificados en un hablante de lengua Tol. Identificar los rasgos fonéticos y fonológicos identificados en un hablante de lengua Tol. Exponer los rasgos fonéticos y fonológicos identificados y analizados en un hablante de la lengua tol. Marco Teórico Los Tolupanes opusieron resistencia durante la conquista de Honduras, lucharon para evitar ser privados de su libertad, su cacique en ese entonces era Cicumba, quien opuso resistencia a las fuerzas españolas dirigidas por Pedro de Alvarado en 1536 en la zona del río Ulúa y el valle de Sula Disminución de su población I.   Amenaza con su cultura: 1.1 La lengua de este grupo étnico se ha perdido II. Pocas fuentes de trabajo: 2.1 baja calidad agrícola 2.2 migración hacia los centros urbanos. III. Constante mestizaje o ladinacion. IV. Falta de alimentación.  V. Falta de educación especializada I.   Carencia de fuentes de trabajo. II.   Fuerte migración a países extranjeros. III.   Usurpación de tierras. IV.   Falta de educación especializada. V.   Vías de comunicación deficientes VI.   Pueblos menos aculturizado. VII.   Falta de ayuda médica. VIII.   Falta de educación especializada. IX.   Poca comprensión a sus horarios de trabajo. X.   Amenazas de ladinos por sus tierras. XI.   Baja calidad de sus tierras XII.   Precariedad de condiciones laborales XIII.   Invasión ladina. XIV.   Peligro de extinción de su idioma. XV.   Migración a centros urbanos por falta de trabajo. XVI.   Tierras de baja productividad. XVII.   Falta de educación especializada. XVIII.   Invasión de ladinos ganaderos. XIX.   Pueblo menos estudiado de todas las etnias de Honduras XX.   Falta de educación.  Contexto de la situación actual de la lengua tol En la actualidad la lengua tol esta en calidad de moribunda, por multifactores, de contexto, de económicos, políticos, económicos. Además de la indiferencia de sus  pocos hablantes al mostrar un comportamiento, aislado, de rechazo a mostrar su lengua a personas extrañas. Otro factor influyente es la falta de docentes capacitados en esta lengua para transmitir la enseñanza bilingüe en las comunidades, la falta de apoyo de las autoridades educativas, como los representantes tribales de cada comunidad, el difícil acceso a los centros educativos, caminos de herraduras y en condiciones infrahumanas, con riesgos mayores, la falta de material educativo, la discriminación recibida por siglos de partes de los LADINOS, la débil identidad cultural, ya que consideran que su lengua nos les aporta beneficios a sus vidas. Con ello, el estudio de los rasgos fonéticos de la lengua tol, estudiados en las 100 palabras que el lingüista Swade, ha sido la parte más difícil. Ubicación geografía de los Tolupanes   Ubicación de los Tolupanes en el Departamento de Yoro. Metodología Para el estudio de los rasgos fonéticos estudiados en las 100 palabras de Swaden, se realizó de la siguiente manera: El primer contacto fue con la Lic. Enna Duarte representante de la subsecretaria de educación en apoyo de las etnias ubicado en el edificio del Rap, Residencial Plaza,  primera entrada por el supermercado la colonia no. 5. Para encontrar un hablante de la lengua en estudio. Ante la negativa, se procedió a buscar otro contacto siempre dentro de la institución, la cual nos brindó el nombre y el número de celular del profesor Cesar Martínez, hablante activo al cien por ciento del tol y habitante del caserío de san Juan, ubicado en la comunidad de Orica, Francisco Morazán. El profesor Martínez no encontró la razón positiva por la cual acceder ser el hablante que necesitamos para realizar el presente estudio. Finalmente, la Lic. Enna Duarte, también oriunda de la montaña de la flor accedió a ser nuestro hablante y colaborar con el estudio, no obstante nos explicó no ser hablante de un ciento por ciento, sino conocer la lengua en calidad de vocabulario. Se procedió a brindarle la lista de las 100 palabras al hablante para que las conozca analice si puede ayudar a realizar la muestra. Procediendo a leer cada palabra primero en español y luego en lengua tol, grabándose en un audio para cada palabra, y a la vez realizar la transcripción fonética de manera directa al escuchar la articulación de cada  palabra que realiza el hablante. La transcripción consiste en escribir el rasgo fonético escuchado en el sonido de cada palabra, es decir es una transcripción auditiva directamente oral y presencial. De las 100 palabras la hablante reconoció 86 palabras, quedando algunas en incognito, al no ser activa desconoce algunos sonidos fónicos.
Related Search
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks